3.1.13

Käännöshommia

Tämä ei varsinaisesti liity millään lailla tähän blogiin, mutta ajattelinpa kuitenkin asiasta täällä mainita, koska aihepiiri on sama. Viime vuoden syksyllä julkaistiin Muropaketissa/Taskumurossa MeeGo-aiheinen artikkeli "Nokia MeeGon tarina", joka käännettiin Muropaketin lukijoiden voimin englanniksi. Silloin johdin kääntämistyötä ja nk. crowdsourcing-projektia ja oikoluin ja korjailin käännetyn tekstin lopulliseen muotoonsa. Tekstistä tuli ihan ymmärrettävää, mutta mielestäni vähän tönkön oloista.

Tänään Taskumurossa julkaistiin artikkelin jatko-osa, "Nokia Meegon tarinan jälkeen", jonka tällä kertaa käänsin ihan yksinäni englanniksi koska tekstiä on huomattavasti vähemmän ja samanlaisen crowdsourcing-projektin aloittaminen on melko työlästä ja aikaavievää. Tekstistä tuli myös enemmän yhden kirjoittajan tekstin oloista ja mielestäni sujuvampaa. Kääntäminen on ihan mukavaa puuhaa ja jos ei muutakaan tekemistä juuri silloin satu olemaan, niin mielelläni käytän luppoajan jollain hyödyllisellä tavalla.

Syksyinen crowdsourcing-projekti toteutettiin Google Driven avulla taulukkolaskentasovellusta käyttäen. Alunperin aloitimme kääntämisen normaalilla tekstinkäsittelysovelluksella ja niin, että kuka tahansa linkin omaava pääsi muokkaamaan tekstiä. Tämä toimi hyvin noin puoli tuntia, jonka jälkeen valitettavan lapselliset käyttäjät tulivat pilaamaan koko työn. Onneksi Google Drive kuitenkin tallentaa joka muutoksen, joka dokumenttiin tehdään. Näin sain kasattua jo käännetyt tekstinpalat talteen ja siirrettyä ne uuteen projektiin, joka toteutettiinkin niin, että dokumentti oli yksityinen ja kaikki kääntämiseen osallistuvat ottivat minuun yhteyttä ja annoin heille oikeudet dokumentin muokkaamiseen. Taulukkolaskennan puolella on myös se etu, että soluja voi lukita ja näin estää mahdollisten häirikköjen tuhotyöt.

Käykää ihmeessä lukemassa kyseiset artikkelit, jos syyt Nokian alamäkeen kiinnostavat. Artikkelit paljastavat melko käsittämätöntä möhlimistä Nokian johtoportaalta.